Nagarjuna’s Tree of Wisdom – a Translation
Door Dennis Waller
101 Pagina's | 2012 | Softcover | ISBN 9781481169028
The Tree of Wisdom van Nagarjuna is een verhandeling over moraal en ethiek die meer dan 2000 jaar geleden is geschreven. Dit commentaar op moreel leven lijkt sterk op andere teksten zoals de Tao Te Ching van Lao Tzu, de Shin Shin Ming van Seng Ts'an, de Enchiridion van Epictetus, en Meditaties door Marcus Aurelius. Het is opmerkelijk dat dit pas de tweede Engelse vertaling is van deze oude tekst van deze grote Indiase filosoof. De eerste vertaling naar het Engels werd gedaan door W.L. Campbell in 1918. Ten tijde van Campbell's vertaling was er in de allegorieën al zoveel voor de geschiedenis verloren gegaan dat de betekenis niet voor alle verzen kon worden geëxtrapoleerd. Deze versie is geïnterpreteerd in een modernere hedendaagse stijl, maar bevat nog steeds de essentie van de boodschap die Nagarjuna naar voren bracht. Ik gebruik liever het woord interpretatie dan het woord vertaling, omdat dit meer een weergave is die is geconstrueerd om de betekenis zo te verduidelijken dat het gemakkelijk is om de concepten te begrijpen.
Nagarjuna’s Tree of Wisdom – a Translation
Door Dennis Waller
101 Pagina’s | 2012 | Softcover | ISBN 9781481169028
The Tree of Wisdom van Nagarjuna is een verhandeling over moraal en ethiek die meer dan 2000 jaar geleden is geschreven. Dit commentaar op moreel leven lijkt sterk op andere teksten zoals de Tao Te Ching van Lao Tzu, de Shin Shin Ming van Seng Ts’an, de Enchiridion van Epictetus, en Meditaties door Marcus Aurelius. Het is opmerkelijk dat dit pas de tweede Engelse vertaling is van deze oude tekst van deze grote Indiase filosoof. De eerste vertaling naar het Engels werd gedaan door W.L. Campbell in 1918. Ten tijde van Campbell’s vertaling was er in de allegorieën al zoveel voor de geschiedenis verloren gegaan dat de betekenis niet voor alle verzen kon worden geëxtrapoleerd. Deze versie is geïnterpreteerd in een modernere hedendaagse stijl, maar bevat nog steeds de essentie van de boodschap die Nagarjuna naar voren bracht. Ik gebruik liever het woord interpretatie dan het woord vertaling, omdat dit meer een weergave is die is geconstrueerd om de betekenis zo te verduidelijken dat het gemakkelijk is om de concepten te begrijpen.